按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
注释
1狸:野猫,或作“豹”。
译文
再向西三百里,是阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,长得像野猫却是白脑袋,叫作天狗,它发出的叫声与“榴榴”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。
原文
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
译文
再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。
原文
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟1居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪2如披蓑,其名曰,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如3,其名曰鸱。
注释
1三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。2豪:豪猪身上的刺,这里指长而硬的毛。3:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
译文
再向西二百二十里,是三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,长得像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,叫作,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与鸟很相似,叫作鸱。
原文
又西一百九十里,曰山,其上多玉而无石。神耆童1居之,其音常如钟磬。其下多积蛇。
注释
1耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。
译文
再向西一百九十里,是山,山上遍布美玉而没有石头。天神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一堆一堆的蛇。
原文
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊1,赤如丹火,六足四翼,浑敦2无面目,是识歌舞,实为帝江3也。
注释
1囊:袋子,口袋。2浑敦:同“混沌”,没有具体的形状。3帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。
译文
再向西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,它的形貌像黄色口袋,红得像一团火,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌没有面目,它能唱歌跳舞,就是帝江。
原文
又西二百九十里,曰洠剑褫晔1居之。其上多婴短之玉2,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光3之所司也。
第8章 西山经(4)()
注释
1蓐收:古人认为它就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着钺,管理太阳的降落。2婴短之玉:也叫婴垣之玉。“垣”、“短”可能都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴,环绕。脰,颈项。3红光:就是蓐收。
译文
再向西二百九十里,是洠剑焐褫晔站幼≡谡饫铩I缴鲜⒉恢挚捎美醋魑笔蔚挠袷侥厦娴酱κ氰㈣ひ焕嗝烙瘢奖泵娴酱κ鞘唷⑿刍啤U驹谡庾缴希蛭骺梢酝袈渖降那榫埃侵制笮刍耄商焐窈旃馑乒堋
原文
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰,其音如夺1百声,是可以御凶,服之已瘅2。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰,服之使人不厌3,又可以御凶。
注释
1夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。2瘅:通“疸”,即黄疸病。3厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。
译文
向西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,叫作,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,长得像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴,并且喜欢笑,叫作,吃了它的肉就能使人不做噩梦,还可以辟凶邪之气。
原文
凡西次三经之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉1瘗,糈用稷2米。
注释
1吉玉:带有符彩的玉。2稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
译文
总观西方第三列山系的首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
原文
西次四经之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多茆1、蕃2。阴水出焉,西流注于洛。
注释
1茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本植物,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花,嫩叶可食用。2蕃:即蕃草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁以它为食。
译文
西方第四列山系的首座山,是阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。
原文
北五十里,曰劳山,多茈草1。弱水出焉,而西流注于洛。
注释
1茈草:即紫草,可以染紫色。
译文
向北五十里,是劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。
原文
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
译文
向西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。
原文
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
译文
向北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
译文
向北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌1石,下多榛楛2,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉3,以其髯4飞,食之不眴目5。汤水出焉,东流注于河。
注释
1硌:石头很大的样子。2榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬,木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍,木材可以做箭。3雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。4髯:脖子咽喉下的须毛。5眴目:即瞬目,眨眼睛。
译文
再向北一百二十里,是上申山,山上没有花草树木,到处是大石头,山下是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,长得像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来飞,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。
原文
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
译文
再向北八十里,是诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。
原文
又北百八十里,曰号山,其木多漆1、棕,其草多药2、3、芎4。多汵石5。端水出焉,而东流注于河。
注释
1漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。2药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。3:一种香草。4芎阂恢窒悴荩ぴ谒拇ǖ厍慕凶鞔ㄜ海诰ヒ痘瓜改凼背妻挛撸币蹲映さ每泶笫背平瘛3汵石:一种石质柔软如泥的石头。
译文
再向北一百八十里,是号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、草、芎菥佣唷I街谢故⒉鷽N石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翠。生水出焉,而东流注于河。
译文
再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、粒颍淠穸帑^。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
译文
向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、粒颍菽褚悦ㄍ酚ブ嗟木佣唷B逅⒃从谡庾降哪厦妫缓笙蚨魅胛妓患兴⒃从谡庾降谋泵妫蚨魅肷
原文
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上。潜于其下,是多白玉。
译文
向西北三百里,是座申首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
原文
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
译文
再向西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白金和白玉。
原文
又西百二十里,曰刚山,多柒木1,多琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神2,其状人面兽身,一足一手,其音如钦3。
注释
1柒木:漆树。“柒”即“漆”字。2神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。3钦:“吟”字的假借音,呻吟之意。
译文
再向西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神,形状是人的面孔野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音像人呻吟。
原文
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮1,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
注释
1蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
译文
再向西二百里,就到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,长得像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音如同狗叫。
原文
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯1,可以御凶。
注释
1眯:梦魇。
译文
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子,蛇的头和六只脚,眼睛像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
原文
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜1,名曰櫰木,食之多力。
注释
1木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
译文
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,长得像普通的马却长着白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,叫作,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。山中还有一种树木,长得像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增添气力。
原文
又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,蝟毛,名曰穷奇,音如嗥1狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝2;蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
注释
1嗥:野兽吼叫。2黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头尾耳。
译文
再向西二百六十里,是邽山。山上有一种野兽,长得像一般的牛,但全身长着刺猬毛,叫作穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪个地方出现哪里就会有水灾。
原文
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鳋鱼,其状如鳣鱼1,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水,多之鱼,其状如覆铫2,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
注释
1鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。2铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
译文
再向西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,长得像一般的鳣鱼,在哪个地方出没哪里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多鱼,长得像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋和鱼一样的鳍及尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,能吐出珠玉。
原文
西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符1而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺2。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼3身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
注释
1符:“柎”的假借字,花萼。2砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨刀石。3蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
译文
向西