友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
古色小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经-第21部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    原文

    开明北有视肉、珠树、文玉树、х魇鳌⒉凰朗1。凤凰、鸾鸟皆戴瞂2。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑3,一曰挺木牙交。

    注释

    1珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。х魇鳎荷窕按抵械纳ず焐袷氖鳌2凰朗鳎荷窕按抵械囊恢殖ど凰赖氖鳎朔沉怂部沙な俨焕稀2瞂:盾。3离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫作曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。

    译文

    开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、х魇鳌⒉凰朗鳎抢锏姆锘恕侥穸即髯哦芘疲褂腥阄凇⑾袷魉频牡竟取厥鳌⒏仕⑹ツ韭摇S腥巳衔ツ韭医凶魍δ狙澜弧

    原文

    开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距1之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。

    注释

    1距:通“拒”。抗拒。

    译文

    开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。

    原文

    服常树,其上有三头人,伺琅1。

    注释

    1琅鳎捍嫡庵质魃辖岢龅墓稻褪侵橛瘛

    译文

    有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅鳌

    原文

    开明南有树鸟,六首;蛟1、蝮2、蛇、蜼、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、、视肉。

    注释

    1蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。2蝮:大蛇。

    译文

    开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮、蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鸟、视肉怪兽。

第28章 海内北经() 
原文

    海内西北陬以东者。

    译文

    海内由西北角向东的国家地区、山丘河川依次如下。

    原文

    蛇巫之山,上有人操柸而东向立。一曰龟山。

    译文

    蛇巫山,上面有人拿着一根棍棒向东站着。有人认为蛇巫山叫作龟山。

    原文

    西王母梯几1而戴胜2。其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。

    注释

    1梯:凭倚,凭靠。几:矮或小的桌子。2胜:古时妇女的首饰。

    译文

    西王母靠倚着小桌案而头戴玉胜。在西王母的南面有三只勇猛善飞的青鸟,为西王母觅取食物。西王母和三青鸟的所在地是在昆仑山的北面。

    原文

    有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国。贰负之尸在大行伯东。

    译文

    有个神人叫大行伯,手握一把长戈。在他的东面有犬封国。贰负之尸在大行伯的东面。

    原文

    犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方1跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。

    注释

    1方:正在。

    译文

    犬封国也叫犬戎国,那里的人都是狗的模样。犬封国有一女子,正跪在地上捧着一杯酒食向人进献。那里还有文马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金一样闪闪发光,名称是吉量,骑上它就能使人长寿千岁。

    原文

    鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目。一曰贰负神在其东,为物人而蛇身。

    译文

    鬼国在贰负之尸的北面,那里的人物是人的面孔却长着一只眼睛。有人认为贰负神在鬼国的东面,他是人的面孔而蛇的身子。

    原文

    蜪犬如犬,青,食人从首始。

    译文

    蜪犬长得像一般的狗,全身是青色,它吃人是从人的头开始吃起。

    原文

    穷奇状如虎,有翼,食人从首始。所食被发1。在蜪犬北。一曰从足。

    注释

    1被发:即披发。被,通“披”。

    译文

    穷奇长得像一般的老虎,却生有翅膀,穷奇吃人是从人的头开始吃。正被吃的人是披散着头发的。穷奇在蜪犬的北面。有人认为穷奇吃人是从人的脚开始吃起。

    原文

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。

    译文

    帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各自有两座台,每座台都是四方形,在昆仑山的东北面。

    原文

    大蜂,其状如螽1;朱蛾2,其状如蛾。

    注释

    1螽:螽斯,一种昆虫,体呈绿色或褐色,样子像蚂蚱。2蛾:古人说是蚍蜉,就是现在所说的蚂蚁。

    译文

    有一种大蜂,长得像螽斯;有一种朱蛾,长得像蚍蜉。

    原文

    ,其为人虎文,胫有1。在穷奇东。一曰状如人,昆仑虚北所有。

    注释

    1:小腿肚子。

    译文

    ,长着人的身子却有着老虎一样的斑纹,腿上有强健的小腿肚子。在穷奇的东面。有人认为长得像人,是昆仑山北面所独有的。

    原文

    辍牵嗣娑奚恚嗌

    译文

    辍牵ぷ湃说拿婵兹词鞘薜纳碜樱硎乔嗌

    原文

    据比之尸,其为人折颈披发,无一手。

    译文

    天神据比的尸首,脖子折断了,披散着头发,失去了一只手。

    原文

    环狗,其为人兽首人身。一曰蝟状如狗,黄色。

    译文

    环狗,这种人是野兽的脑袋人的身子。有人认为是刺猬的样子而又像狗,全身是黄色。

    原文

    担1,其为物人身黑首从2目。

    注释

    1担杭戴龋湃巳衔锢显虺慎取>褪窍衷谒档墓眵取⒕帧2从:通“纵”。

    译文

    担庵止治锍ぷ湃说纳碜印⒑谏源⑹⒌难劬Α

    原文

    戎,其为人人首三角。

    译文

    戎,这种人长着人的头而头上却有三只角。

    原文

    林氏国有珍兽,大若虎,五采毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。

    译文

    林氏国有一种珍奇的野兽,大小与老虎差不多,身上有五种颜色的斑纹,尾巴比身子长,名称是驺吾,骑上它可以日行千里。

    原文

    昆仑虚南所,有氾林1方三百里。

    注释

    1氾林:即范林、泛林,意为树木茂密丛生的树林。

    译文

    昆仑山的南面,有一片方圆三百里的氾林。

    原文

    从极之渊深三百仞,维冰夷1恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。

    注释

    1冰夷:也叫冯夷、无夷,即河伯,传说中的水神。

    译文

    从极渊有三百仞深,只有冰夷神常常住在这里。冰夷神长着人的面孔,乘着两条龙。有人认为从极渊叫作忠极渊。

    原文

    阳汙之山,河出其中;凌门之山,河出其中。

    译文

    阳汙山,黄河的一条支流从这座山发源;凌门山,黄河的另一条支流从这座山发源。

    原文

    王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。

    译文

    王子夜的尸体,两只手、两条腿、胸脯、脑袋、牙齿,都被斩断而分散在不同地方。

    原文

    舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。

    译文

    帝舜的妻子登比氏生了宵明、烛光两个女儿,她们住在黄河边上的大泽中,两位神女的灵光能照亮这里方圆百里的地方。有人认为帝舜的妻子叫登北氏。

    原文

    盖国在钜1燕南,倭北。倭属燕。

    注释

    1钜:通“巨”。大。

    译文

    盖国在大燕国的南面,倭国的北面。倭国隶属于燕国。

    原文

    朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。

    译文

    朝鲜在列阳的东面,北面有大海,南面有高山。列阳隶属于燕国。

    原文

    列姑射在海河洲1中。

    注释

    1河洲:据古人说是黄河流入海中形成的小块陆地。

    译文

    列姑射在黄河入海口的一块小洲上。

    原文

    姑射国在海中,属列姑射。西南,山环之。

    译文

    姑射国在海中,隶属于列姑射。姑射国的西南部,有高山环绕。

    原文

    大蟹1在海中。

    注释

    1大蟹:据古人说是一种方圆千里大小的蟹。

    译文

    大蟹生活在海里。

    原文

    陵鱼1人面,手足,鱼身,在海中。

    注释

    1陵鱼:即上文所说的人鱼、鲵鱼,俗称娃娃鱼。

    译文

    陵鱼长着人的面孔,有手有脚,鱼的身子,生活在海里。

    原文

    大1居海中。

    注释

    1:同“鳊”。即鲂鱼,体侧扁,背部特别隆起,略呈菱形,像现在所说的武昌鱼,肉味鲜美。

    译文

    大鱼生活在海里。

    原文

    明组邑1居海中。

    注释

    1明组邑:可能是生活在海岛上的一个部落。邑即邑落,指人所聚居的部落、村落。

    译文

    明组邑生活在海岛上。

    原文

    蓬莱山1在海中。

    注释

    1蓬莱山:传说中的仙山。

    译文

    蓬莱山屹立在海中。

    原文

    大人之市在海中。

    译文

    大人贸易的集市也在海中。

第29章 海内东经() 
原文

    海内东北陬以南者。

    译文

    海内由东北角向南的国家地区、山丘河川依次如下。

    原文

    钜燕在东北陬。

    译文

    大燕国在海内的东北角。

    原文

    国在流沙中者埻端、玺,在昆仑虚东南。一曰海内之郡,不为郡县,在流沙中。

    译文

    在流沙中的国家有埻端国、玺国,都在昆仑山的东南面。有人认为埻端国和玺国是在海内建置的郡,不把它们称为郡县,是因为处在流沙中的缘故。

    原文

    国在流沙外者,大夏、竖沙、居繇、月支之国。

    译文

    在流沙以外的国家,有大夏国、竖沙国、居繇国、月支国。

    原文

    西胡白玉山在大夏东,苍梧在白玉山西南,皆在流沙西,昆仑虚东南。昆仑山在西胡西。皆在西北。

    译文

    西方胡人的白玉山国在大夏国的东面,苍梧国在白玉山国的西南面,都在流沙的西面,昆仑山的东南面。昆仑山位于西方胡人所在地的西面。总的位置都在西北方。

    原文

    雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓1其腹。在吴西。

    注释

    1鼓:这里是动词,即鼓起、振作。另解为像击鼓一样敲打。

    译文

    雷泽中有一位雷神,长着龙的身子、人的头,他一敲打自己的肚子就响雷。雷泽在吴地的西面。

    原文

    都州在海中。一曰郁州。

    译文

    都州在海里。一种说法认为都州叫作郁州。

    原文

    琅邪台在渤海间,琅邪之东。其北有山。一曰在海间。

    译文

    琅邪台位于渤海中间,在琅邪山的东面。琅邪台的北面有座山。有人认为琅邪山在海中间。

    原文

    韩雁在海中,都州南。

    译文

    韩雁在海中,又在都州的南面。

    原文

    始鸠在海中,韩雁南。

    译文

    始鸠在海中,又在韩雁的南面。

    原文

    会稽山在大楚南。

    译文

    会稽山在大楚的南面。

    原文

    岷三江:首大江出汶山,北江出曼山,南江出高山。高山在(城)[成]都西,入海,在长州南。

    译文

    从岷山中流出三条江水,首先是长江从汶山流出,再者北江从曼山流出,还有南江从高山流出。高山坐落在成都的西面。三条江水最终注入大海,入海处在长州的南面。

    原文

    浙江出三天子都,在(其)[蛮]东。在闽西北,入海,余暨南。

    译文

    浙江从三天子都山发源,三天子都山在蛮地的东面,闽地的西北面,浙江最终注入大海,入海处在余暨的南边。

    原文

    庐江出三天子都,入江,彭泽西。一曰天子鄣。

    译文

    庐江也从三天子都山发源,注入长江,入江处在彭泽的西面。一种说法认为在天子鄣。

    原文

    淮水出余山,余山在朝阳东,义乡西。入海,淮浦北。

    译文

    淮水从余山发源,余山坐落在朝阳的东面,义乡的西面。淮水最终注入大海,入海处在淮浦的北面。

    原文

    湘水出舜葬东南陬,西环之。入洞庭下。一曰东南西泽。

    译文

    湘水从帝舜葬地的东南角发源,然后向西环绕流去。湘水最终注入洞庭湖下游。一种说法认为注入东南方的西泽。

    原文

    汉水出鲋鱼之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴,四蛇卫之。

    译文

    汉水从鲋鱼山发源,帝颛顼葬在鲋鱼山的南面,帝颛顼的九个嫔妃葬在鲋鱼山的北面,有四条巨蛇卫护着它。

    原文

    濛水出汉阳西,入江,聂阳西。

    译文

    濛水从汉阳西面发源,最终注入长江,入江处在聂阳的西面。

    原文

    温水出崆峒山,在临汾南,入河,华阳北。

    译文

    温水从崆峒山发源。崆峒山坐落在临汾南面,温水最终注入黄河,入河处在华阳的北面。

    原文

    颍水出少室,少室山在雍氏南,入淮西鄢北。一曰缑氏。

    译文

    颍水从少室山发源,少室山坐落在雍氏的南面,颍水最终在西鄢的北边注入淮水。一种说法认为在缑氏注入淮水。

    原文

    汝水出天息山,在梁勉乡西南,入淮极西北。一曰淮在期思北。

    译文

    汝水从天息山发源,天息山坐落在梁勉乡的西南,汝水最终在淮极的西北注入淮水。一种说法认为入淮处在期思的北面。

    原文

    泾水出长城北山,山在郁郅长垣北,北入渭。戏北。

    译文

    泾水从长城的北山发源,北山坐落在郁郅长垣的北面,泾水最后向北流入渭水,入渭处在戏的北面。

    原文

    渭水出鸟鼠同穴山,东注河,入华阴北。

    译文

    渭水从鸟鼠同穴山发源,向东流入黄河,入河处在华阴的北面。

    原文

    白水出蜀,而东南注江,入江州城下。

    译文

    白水从蜀地流出,然后向东南流入长江,入江处在江州城下。

    原文

    沅水(山)出象郡镡城西,(入)[又]东注江,入下隽西,合洞庭中。

    译文

    沅水从象郡镡城的西面发源,向东流而注入长江,入江处在下隽的西面,最后汇入洞庭湖中。

    原文

    赣水出聂都东山,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!